Tintin en langue étrangère et patois
Sources
- Site de Casterman
- Hans Selles & Floor de Graaff sur TINTIN around the World
- Tintinolangues.be
Les séries
- Tintin en Anglais (1952-2004)
- Tintin en Espagnol (1952-2009)
- Tintin en Allemand (1952-2011)
- Tintin en Turc (1958-2000)
- Tintin en Italien (1961-2002)
- Tintin en Romanche (1986)check
- Tintin en Portugais (1988-2011)
- Tintin en Bärndütsch (1989-1992)
- Tintin en Breton (1989-2003)
- Tintin en Catalan (1989-2012)
- Tintin en Bulgare (1992)
- Tintin en Polonais (1994-2011)
- Tintin en Slovaque (1994)
- Tintin en Chinois (2001-2009)
- Tintin en Arpitan (2006-2012)
- Tintin en Québécois (2009)check
Tintin en Arpitan (2006-2012)
Détails techniques
- Nombre d'objets
- 4
- Année d'édition
- 2006-2012
Les objets
- Lé Pèguelyon de la Castafiorecamera_alt
- L'Afére Tournesolcamera_alt
- L'Afére Pecârdcheckcamera_alt
- Les Bèrloqués de la Castafiorecamera_alt
L'Afére Tournesol
L’Afére Tournesol est le nom de la traduction en arpitan gruérien (canton de Fribourg) de L’Affaire Tournesol. Elle a été éditée en 2007 à l’occasion du centenaire de la naissance d’Hergé. La traduction est l’œuvre de Joseph Comba, président de la Société des Patoisans de la Gruyère.
Source
Détails techniques
- Date de parution
- 2007
- Prix
- 30 EUR (33 CHF)
- Album de référence
- L'Affaire Tournesol

