Tintin en langue étrangère et patois
Sources
- Site de Casterman
- Hans Selles & Floor de Graaff sur TINTIN around the World
- Tintinolangues.be
Les séries
- Tintin en Anglais (1952-2004)
- Tintin en Espagnol (1952-2009)
- Tintin en Allemand (1952-2011)
- Tintin en Turc (1958-2000)
- Tintin en Italien (1961-2002)
- Tintin en Romanche (1986)check
- Tintin en Portugais (1988-2011)
- Tintin en Bärndütsch (1989-1992)
- Tintin en Breton (1989-2003)
- Tintin en Catalan (1989-2012)
- Tintin en Bulgare (1992)
- Tintin en Polonais (1994-2011)
- Tintin en Slovaque (1994)
- Tintin en Chinois (2001-2009)
- Tintin en Arpitan (2006-2012)
- Tintin en Québécois (2009)check
Tintin en Arpitan (2006-2012)
Détails techniques
- Nombre d'objets
- 4
- Année d'édition
- 2006-2012
Les objets
- Lé Pèguelyon de la Castafiorecamera_alt
- L'Afére Tournesolcamera_alt
- L'Afére Pecârdcheckcamera_alt
- Les Bèrloqués de la Castafiorecamera_alt
Les Bèrloqués de la Castafiore
Une nouvelle traduction de Tintin en arpitan, disponible depuis juillet 2012, et c'est la variante matheysine qu'a choisi Jérémie Polychronis, un tintinophile convaincu, pour faire parler les personnages des Bijoux de la Castafiore, titré en patois dauphinois du canton de la Mure "Les Bèrloqués de la Castafiore".
Source
Détails techniques
- Date de parution
- 2012
- Prix
- 30 EUR (33 CHF)
- Album de référence
- Les Bijoux de la Castafiore

